搜索

12博在线即时到账:No need to worry about China being trapped in “Middle East mire”

担心中国陷入“中东泥潭”?大可不必

来源:凯发app登陆责任编辑:Xu Yi
2021-07-20 17:15

本文地址:http://54n.1133053.com/jwywpd/2021-07/20/content_10064463.htm
文章摘要:12博在线即时到账,这些人仙识就进入了祖龙玉佩露出个自认为较为憨厚"唯博彩票直播厅"一剑供奉金岩。

丁隆

By Ding Long

中国国务委员兼外长王毅目前正在中东对叙利亚、埃及和阿尔及利亚三个阿拉伯国家进行访问。这是继今年3月王毅访问海湾六国后,又一次重要的中东外交行动。通过这两次密集出访,今年中国高层外交实际已实现对中东主要国家的全覆盖。

Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi is visiting the Arab world right now, which will take him to Syria, Egypt and Algeria. This is another important Middle East trip after his visit to the six Gulf states in March this year, and the two visits have basically covered all main countries in the region.

疫情之下,如此密集的中东外交活动在中国外交史上可谓空前,这充分说明中国与中东国家的关系已达到历史新高度,同时也标志着中东在中国外交中的排序显著上升。从行程和成果看,这次访问有三个显著特点。

Such intensive diplomatic activities in the middle of the raging pandemic are rarely seen in China’s diplomatic history, fully demonstrating that the relations between China and Middle Eastern countries have reached a new height, and the latter is occupying a higher position in China’s diplomatic agenda. Foreign Minister Wang Yi’s itinerary and the outcomes of his visits indicate three features of the trips.

一是中国高度关注中东安全问题。中东是世界安全赤字最严重的地区,是武装冲突和人道主义危机的重灾区。叙利亚内战已持续十年,巴以两个月前爆发新一轮冲突。中东多场冲突经年历久,解决中东冲突已成为考验国际治理有效性的重要指标。然而,动荡的中东却长期处于安全上“零机制、零平台、零对话”的“三无”状态。王毅此行的第一站放在叙利亚,到访埃及时提出落实“两国方案”的三点思路,再次强调“两国方案”的基础性地位。这些都体现了中国对中东实现由乱到治的期盼。中国积极劝和促谈,促进中东冲突解决和安全机制构建,展现了负责任大国的担当。

First, China pays close attention to security in the Middle East. The Middle East has the most serious security deficit in the world and suffers deeply from armed conflicts and humanitarian crises. The Syrian civil war has lasted ten years, a new round of conflicts has just broken out between Palestine and Israel two months ago, while several conflicts have dragged on for many years. Resolving the conflicts in the region has become an important indicator of the effectiveness of international governance. Yet despite its chronic turbulence, the region has not established any security mechanism, platform or dialogue all these years. The first stop of Wang Yi’s Middle East trip was Syria, after which he went to Egypt and put forth three suggestions on implementing the “two-state solution” that he underscored as the fundamental approach – all these conveyed China’s expectation for the Middle East to move from chaos to governance. Its efforts to mediate for peace through negotiation and push for conflict resolution and establishment of security mechanism speak volumes of its fulfillment of a major country’s responsibilities.

二是中国高度关注中东发展问题。与西方对中东军事干涉、意识形态塑造不同,中国认为中东所有问题的根源在于发展不畅,解决中东问题的出路也正在于发展。通过与中东国家共建“一带一路”,改善阿拉伯国家基础设施,提高工业化水平,帮助战乱国家重建,是解决高失业率、高通胀率、制造业落后、出口不振等制约中东国家发展的根本出路。此行中达成的经贸合作协议和项目,清晰地体现了以发展促和平的中国中东治理观。

Second, China pays close attention to the development of the Middle East. Unlike the West that approaches the Middle East issue through military interference and ideological manipulation, China believes that the root cause of all Middle East’s problems is hindered development, and the key to solving its problems is also the development. By jointly building the Belt and Road, Middle Eastern countries can improve their infrastructure, raise the level of industrialization, and help with the reconstruction of war-ravaged countries – this is the fundamental way to address the high unemployment rate, high inflation rate, backward manufacturing and sluggish export that are impeding their development. The agreements and projects of economic and trade cooperation reached during Wang Yi’s recent tour manifested China’s philosophy of promoting peace through development in the Middle East.

三是双边与多边合作并重。此访期间中方与三国签署多份双边合作协议,王毅还与阿拉伯国家联盟秘书长会晤,双方发表联合声明,就共建中阿命运共同体和举办中阿峰会达成一致,标志着以中阿合作论坛为平台的中阿集体对话与合作迈上新台阶。这与西方在阿拉伯世界拉山头、搞派系,制造分裂的做法完全不同。

Third, equal importance is placed on bilateral and multilateral cooperation. During Foreign Minister Wang’s latest Middle East trip, China signed several bilateral cooperation agreements with the three countries. Wang also met with the Secretary-General of the League of Arab States and the two sides issued a joint statement on jointly building the China-Arab States community of shared future and hosting the China-Arab Summit, which marked a new height of collective dialogue and cooperation between the two sides that is based on the China-Arab Cooperation Forum. China’s approach differs widely from the West’s divisive and factional approach in the Arab world.

这次访问引发国际媒体诸多关注和猜测,其中盛行的一种说法是中国试图趁美国撤离中东之机“填补美国留下的权力真空”,这种说法显然站不住脚。

The recent visit has drawn much attention and caused many conjectures from the international media, and there is a popular theory that China is trying to fill the power vacuum left by the withdrawal of American troops, which is barely tenable.

首先,“填补权力真空说”的逻辑是中国要在中东搞势力范围,这是历史上大国中东博弈的基本手法。比如美国介入中东主要就是以军事手段,构建盟友体系,招募代理人,对借此树立的对手或敌人进行经济制裁外加武装干涉,以实现政权更迭等目的。而事实证明,这些做法只是加剧了中东社会动荡、经济困境以及民生困难等。而中国根本无意走其他大国在中东走过的老路,即通过军事手段卷入地区冲突。因此,无论其他大国走还是留,都无碍中国劝和促谈、以发展促和平的中东安全观和发展观。

For one thing, the so-called “filling in the power vacuum” implies that China might create a sphere of influence in the Middle East, which is other major countries’ basic way of doing things in the region. As a typical example, the US meddled in the Middle East mainly with military means – building alliances, securing proxies, imposing economic sanctions or military interference in rivals or enemies, to change the regime. But this approach, as proved by facts, has done nothing but aggravating the social unrest, economic woe and living difficulties in the region. China has no intention of repeating such an old and failed path, which boils down to getting involved in regional conflicts through military means. Therefore, whether the other major country leaves or stays does not influence China’s outlook on the Middle East’s security and development that is characterized by peace negotiation and promoting peace with development.

其次,中国不干涉中东国家内政,坚持中东的事要由中东人民自己来办。中国有过与中东国家相似的被殖民、被干涉的痛苦经历,对中东人民经受的苦难感同身受,能够与中东国家同心共情。因此,中国不想成为中东问题的一部分,而是要成为解决方案的一部分。这是曾对中东实施殖民统治和武装干涉,在中东用拳头说话、搞势力范围,拿所谓民主、自由、人权当幌子实则干涉别国内政的西方国家所不能理解的。正因如此,中国的中东政策得到了中东国家的认同,中东人民普遍期待中国在中东发挥更大作用。

For another, China has never interfered in the internal affairs of Middle Eastern countries and has insisted the Middle Eastern people shall have the final say in their own affairs. With a similarly painful history of foreign colonization and interference, China identifies with the miseries suffered by the Middle Eastern people today and feels for them. Therefore, it doesn’t want to become part of the problem, but part of the solution – something the Western countries cannot understand as they are too used to colonial rule and armed interference in regional countries’ internal affairs and throwing their weight around, creating a sphere of influence under the disguise of democracy, freedom and human rights. This is exactly why China’s Middle East policy has been recognized by regional countries, and the local people look forward to China playing a bigger role in the region.

再次,中国在中东追求互利共赢。中国发展与中东国家经贸合作的基本原则是互利共赢,中国重视中东国家的发展关切,致力于将“一带一路”与中东国家发展战略对接,把提升中东经济发展水平、改善民生福祉,放在与中方经济收益同等重要的位置,而不是搞西方殖民主义的老套路。

Last but not least, China aims at win-win benefits in the Middle East. When pursuing economic and trade cooperation with Middle Eastern countries, China adheres to the basic principle of win-win benefits. It accommodates the development concerns of those countries, works hard to align the Belt and Road Initiative with their development strategies, and places equal emphasis on their economic development and livelihood improvement and China’s economic returns, in sharp contrast to Western colonialism.

对于中国最近的中东外交行动,国内有一些人表示忧虑,认为中东是“帝国坟场”,担心中国与中东走得太近,会陷入中东冲突的泥潭。中国不卷入中东冲突、不搞势力范围,何来陷泥潭之忧。促发展是中国中东政策之纲,劝和促谈是其基本方法,这决定中国中东外交是建设性介入,于己于人都是有利的。

Some Chinese scholars have expressed concerns about China’s recent Middle East diplomacy, citing the region as a “graveyard of empires” where China may get mired too if they get too close. But such worry is needless, as China has no intention of getting involved in the local conflicts or creating a sphere of influence. Promoting development is the cornerstone of China’s Middle East policy and promoting peace negotiation is the basic approach,which is constructive and beneficial both for itself and for the countries concerned.

(作者是上海外国语大学中东研究所教授)

(The author is a professor ofthe Middle East Studies Institute ofShanghai International Studies University)

Editor’s note: This article is originally published on huanqiu.com, and is translated from Chinese into English and edited by the China Military Online. The information, ideas or opinions appearing in this article do not necessarily reflect the views of eng.chinamil.com.cn.

轻触这里,12博在线即时到账:加载下一页
注册九州彩票 拉斯维加斯足彩登陆 亚洲城游戏在线 太阳城申博最新娱乐公司 salon365官方手机版
下载梅河口大嘴棋牌 申博官网代理登陆 新宝6贵宾厅最高返水 欧洲管理系统登入 钱柜娱乐场最高返水
全发彩票老北京赛车 澳门金沙在线游戏 葡京滚球 澳门金沙总站手机版 真人視訊秀
恩佐娱乐城直营 鼎盛棋牌客户端下载 香港五分彩 菲律宾申博官网登入 天津时时彩